定款翻訳, 定款英訳, 登記簿英訳, 契約書英訳, 財務諸表英訳, 戸籍謄本英訳のMTC
登記簿英訳・定款英訳
公証・アポスティーユまで対応
  • HOME
  • 登記簿英訳
  • 定款翻訳
  • 戸籍謄本翻訳・住民票翻訳
  • ご注文手順
  • 会社概要
  • お問い合わせ

Movie(正解置き場)

No. 正解  一言コメント
 1 No.  1~11  仕様変更中。
12  Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship. 最後の「friendship」が聞き取れると、前半も急に聞こえ始めます。
13  Of all the gin joints in all the towns...

 今回は gin joints が分からなくても、

Of all the ~ in all the ~

という型に気付けば十分です。

英語は単語より先に、構造が聞こえ始めます。

14  Round up the usual suspects.

 知らない表現が入ると、そこで音が霧の中に入ります。

今回は round up がその役割。

全部を聞こうとせず、the usual suspectsという聞こえた部分から組み立ててみましょう。

15 Kiss me as if it were the last time.

 Kiss me ... the last time

という両端が聞こえれば十分。

英語は、聞こえた部分から構造を組み立てていきます。

16 Great Scott! Great も Scott も難しい単語ではないのに、つながると別の音になります。英語は単語ではなく、音の塊として耳に入ってきます。
17 The problems of three little people…

"little people" は、ここでは「取るに足りない人」という意味ではありません。

「世界の大きな出来事に比べれば、小さな存在である私たち」という謙虚な表現です。

18 Nobody ever loved me that much.

"that much" は、「それほどまでに」「あんなに」という意味で、会話でもよく使われます。

「これほど深く愛されたことは一度もなかった。」という、リックの本音がにじむ名セリフです。

19 You despise me, don't you?

"don't you?" は英会話で非常によく使われる付加疑問です。

会話では "doncha?" のように聞こえることもあり、リスニングのポイントになります。

20  The problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world.

前回[Movie #17]は途中までだったので、意味が見えませんでした。

今回は最後まで入ったことで、「大したことではない」という話だと分かります。

聞き取るだけでなく、最後まで聞いて初めて意味が立ち上がる英文です。

21 And you never will.

英語では、前に出てきた動詞を繰り返さずに省略することがよくあります。

"And you never will." は、その代表的な例です。

22 It doesn't amount to a hill of beans.

 "amount to" は「~に相当する」「~という価値がある」という意味です。

否定形の "don't (doesn't) amount to ..." は、「大したことではない」という意味でよく使われます。

23 The problems don't amount to a hill of beans. 同上
24 But I've got a job to do, too.  
25 Where I'm going, you can't follow.  
26  What I've got to do, you can't be any part of.

 "I've got to ..." は「~しなければならない」という、日常英会話でも非常によく使われる表現です。

リックは「これから自分がしなければならないことに、君は関わってはいけない」とイルザを思いやる気持ちを伝えています。

27 It's no trick to make a lot of money.

make a lot of money は、日常英会話でもよく使われる表現です。

"a lot of" がひと続きになると、「アラロ(ブ)」のように聞こえ、意外と聞き取りにくくなります。

28 Rosebud…

 "Rosebud" は映画『市民ケーン』で最初と最後に登場する、映画史上もっとも有名な一言の一つです。

その意味は、物語の最後に明らかになります。

29 Ilsa, I'm no good at being noble…

 no good at は、「~が苦手」「~には向いていない」という決まり文句です。

"good at" をひとかたまりで聞き取れるようになると、英会話がぐっと聞きやすくなります。

30 If all I hadn't been very rich, I might have been a really great man.  莫大な富を手にした主人公が、「もし金持ちでなかったら、本当に偉大な人間になれたかもしれない」と自嘲気味に語る、映画を象徴する名セリフです。
31 Ilsa, I'm no good at being noble, but it doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world. 

 "a hill of beans" は「ほんのわずかな価値」「取るに足りないこと」という慣用表現です。

つまり、「この狂った世界では、私たち3人の問題なんて大したことではない」という、映画を代表する名セリフです。

32

This is heavy.

 

映画「Back to the Future」より

どれも中学レベルの基本単語です。それでも、ネイティブのスピードでは "This is" がひと固まりになり、一瞬で聞き取りにくくなります。
33 Someday you'll understand that. 

この that は、「今はまだ分からないこと・今は実感できないこと」を指しています。

Someday you'll understand that. は、単なる未来形ではなく、「いつか(人生経験を積めば)分かるよ。」という、経験や年月を前提にした、とても自然な言い回しです。

映画やドラマでもよく登場する定番表現ですね。

34 Wait a minute, Doc.  

Wait a minute, Doc. は「ちょっと待ってよ、ドク」という意味です。

Doc は doctor のくだけた呼び方です。

【リスニングのポイント】

Wait a minute は一語一語はっきり聞こえず、ウェイダミニッ のように、なめらかにつながって聞こえます。

35 Are you telling me that you built a time machine?

Are you telling me that ... ? は、「まさか…って言ってるの?」という、驚きや信じられない気持ちを表す定番表現です。

time machine は「タイムマシン」のこと。映画では、マーティがドクの発明を知って思わず口にする名セリフです。

【リスニングのポイント】

telling me that は音がつながって テリンミーダッ のように聞こえます。単語ごとではなく、かたまりで聞くことを意識してみましょう。

36 Nobody calls me chicken.

 Nobody calls me chicken. は直訳すると「誰も僕をニワトリとは呼ばない」ですが、ここで chicken は「臆病者」という意味のスラングです。

つまり、「俺を臆病者扱いするな!」という強い反発を表しています。

【リスニングのポイント】

calls me は音がつながって コールズミー のように、me chicken は ミーチキン のように続けて発音されます。

37    
38    
39    
     
     
     
     
     
     
     
奥村村塾【実験室】
  • 英語教育事業『奥村村塾』
    • The Beatles
    • Who Am I?
    • Dialogue
    • Chuck Norris
    • Movie
    • その他

お問い合わせについて

通常 20分以内に返信しています。

株式会社 MTC
海外提出実務サポート

Email  [email protected]
  または、
[email protected]
2026年7月
日 月 火 水 木 金 土
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
2026年8月
日 月 火 水 木 金 土
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
概要 | プライバシーポリシー | サイトマップ
ログアウト | 編集
  • HOME
    • お客様の声
    • 主な取引先
    • よくある質問(FAQ)
    • 品質管理
  • 登記簿英訳
    • 契約書翻訳
    • 財務諸表翻訳
    • 登記簿豆知識
    • アポスティーユ・公印確認
  • 定款翻訳
    • 定款豆知識
    • アポスティーユ・公印確認
  • 戸籍謄本翻訳・住民票翻訳
    • 戸籍謄本・住民票
      • 事例紹介:相続に伴う銀行口座解約のための戸籍翻訳・アポスティーユ取得
    • マイナンバーカード 翻訳
    • フィリピン出生証明書翻訳
  • ご注文手順
  • 会社概要
    • 英語教育事業『奥村村塾』
      • The Beatles
      • Who Am I?
      • Dialogue
      • Chuck Norris
      • Movie
      • その他
  • お問い合わせ
  • トップへ戻る